虽然在上一节内容中,我教授大家如何养成分析句子结构的习惯,但我并不是每看一篇文章都做句子结构分析,因为每篇文章都作句子结构分析不仅无意义,还会影响我大量“阅”与“读”的速度,最后变成一个爱钻牛角尖的一昧研究语法的书呆子。因此我一个月会选一篇短文(不必用太长的文章)练习句子结构分析,以增强我对句子结构分析的能力,并奠定我写作的基础。
每次我把英文文章分析完后,就会将翻译好的中文再翻译成英语作为练习,以第 86页有关海伦·凯勒的英文文章为例:
中译:
海伦?凯勒于 1880 年出生于亚拉巴马州,当时还是个健康而又正常的孩子。不过她尚在襁褓之时,生了一场病,加上发高烧,使她又聋、又哑、又瞎。对小海伦而言,世界突然变成了一个黑暗而又令她害怕的地方。她变得狂野固执来响应周遭的一切。
若干年之后,一位坚韧却充满关怀的女士成了海伦?凯勒的老师,这位老师的名字是安·苏利文。此时海伦的生活有了奇迹般的转变。苏利文小姐是个有爱心也有耐心的老师,她的执着把一个几近野蛮的小女孩改变成有责任心的人。在苏利文老师的帮助下,海伦?凯勒学会了与周围的人沟通,并拥抱了她一度很痛恨的世界。大家尊敬海伦?凯勒,她独到的见解与勇气使人们受益不少。海伦?凯勒于 1968 年过世,但她的精神却永垂不朽。
我学习中译英的步骤:
第一步
先将文章从头到尾看一遍,把我懂的相关英语单词或短语列出来,遇到不懂的单词或短语,我就去查阅当时台北远东书局由英语大师——梁实秋先生所总编审的《远东汉英辞典》。
● 在亚拉巴马州出生 be born in Alabama
● 健康正常的孩子 a healthy, normal child
● 还在襁褓时 when she was still a little baby
● 生了一场病 fall ill
● 发高烧 have a high fever
● 又聋、又哑、又瞎 be deaf, dumb and blind
● 狂野固执 be wild and stubborn
● 来回应…… in response to...
● 坚韧的 persevering 或 tough
● 关怀的 caring 或 loving
● 奇迹般的转变 a miraculous change
● 执着 perseverance
● 几近野蛮的 nearly undisciplined
● 独到的见解 unusual views
购买专栏解锁剩余81%举报/反馈