...
[
标签
:
标题
]
篇一:
2015
汉译英句子翻译
(
包括参考译文
)
2015
年汉译英综合练习
1.
她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。
This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round.
2.
西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。
The
West
Lake
is
like
a
mirror,
embellished
all
around
with
emerald
hills
and
deep caves of
enchanting beauty.
3.
但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。
But it
’
s the way I am, and try as I might, I haven
’
t been able to change it.
4.
一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。
From the moment we stepped into the People
’
s Republic of China, care and kindness surrounded
us on every side.
5.
袭人道:
“
一百年还记得呢!
比不得你,
拿着我的话当耳边风,
夜里说了,
早起就忘了。
”
“
I
’
ll remember it if I live to be a hundred!
”
said Aroma.
“
I am not like you, letting what I say
go in at one ear and out at the other forgetting what
’
s said at night by the next morning.
”
6.
要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。
Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made.
7.
为什么总把这些麻烦事推给我呢?
Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?
8.
只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养
的时候,我才感到寂寞。
I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the
time being I feel empty and need filling up.
9.
中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。
The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over
the world.
10.
我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。
We
should
build
an
information-based
national
economy
and
apply
scientific
research
achievements to industrial production.
11.
你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。
You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy,
too?
12.
中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。
China
should
show
the world
through
actions
that
she is
opposed to
hegemonism
and power
politics and will never seek hegemony.
13.
中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了
16
个省,足迹几乎遍布全国。
Xu Xiake, a great traveler in China
’
s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving
his footprints in nearly every corner of the country.
14.
阿
Q
将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:
“
这毛虫
”
!
Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore,
“
Hairy worm!
”